Mais en anglois, il y a plein de "francismes", allez, sans trop chercher
Cat, car (les vieux normands prononçaient K le CH des francs), restaurant, theatre, rythme, "et voilà", enterprise (tant qu'on est dans star treck le colonel Picard aussi :p ), technology, environment, development, Service, documentation, example, protocol, transport, envelope, tunnel (inventé à partir des tonelles des jardins français), architecture, install, denim (et oui, la toile pour fabriquer les jeans (à l'origine en toile de Gènes donc) était aussi originaire "de Nimes" en france), United, State (qui vient de Estat=> Êtat => Etat) pour América, la ça vient de l'espagnol avec amérigo vespucchi qui fut le premier Européen reconnu de la renaissance à mettre les pieds sur le continent....
Pour ne citer qu'une infime partie des exemples...
Dans ces quelques mots cités il y en a des franchement plus importants pour la culture et le développement de l'espèce humaine que shopping, weed end, ou WC, non ?
Et en plus contrairement aux anglais qui ne possèdent eux pas d'équivalents dans leur langue pour remplacer les emprunts qu'ils nous on fait, nous, on a :
"faire les courses" ou "magasiner" de déjà disponibles à la place de "Shopping"
"Repos dominical" pour "week end"
"Toilettes" pour "Water closet"
"attentat diététique" pour "hamburger" (qui en fait vient de la ville de Hamburg, et pas d'un pays anglo-saxon)
Vala vala...
Mais on dérive, on dérive (mais c'est culturel aussi (ça aussi les anglais l'ont piqué du reste)